Psalm 25:1

SV[Een psalm] van David. [Aleph.] Tot U, o HEERE! hef ik mijn ziel op.
WLCלְדָוִ֡ד אֵלֶ֥יךָ יְ֝הוָ֗ה נַפְשִׁ֥י אֶשָּֽׂא׃
Trans.ləḏāwiḏ ’ēleyḵā JHWH nafəšî ’eśśā’:

Algemeen

Zie ook: Acrostichon, Aleph, Chiasme, David (koning), David (Psalmen van), Ziel

1 A Ik hef mijn ziel op.
2    B Niet beschaamd worden.
3       C Trouweloos beschaamd.
4-5a          D Vier smeekbedes om leiding.
5b             E Mijn redding.
5c                F Ik wacht.
6                   G1 God's barmhartigheid.
7                   G2 God's goedheid wordt om gesmeekt.
8-9                      H God instrueert de zachtmoedigen.
10a                         I God's goedertierenheid..
10b                         I De gelovigen.
11                            J Vergeef mij.
12-13                      H Instructies voor God vrezenden.
14-15                   G1 God's vriendschap en belofte.
16a                   G2 Medelijden hebben.
16b                F Ik ben verlaten.
17a             E Mij moeilijkheden.
17b-19a          D
Vier smeekbedes om redding.
19b       C
Mijn vijanden.
20    B
Niet beschaamd zijn.
21 A Ik wacht op U.
22                            J Herstel Israël.

H. Möller geeft in zijn "Strophenbau der Psalmen" (Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft 50 (1932) p. 240-256) de volgende structuur:

1 A
2-3    B
4-7       C
8-11          D
12-15          D
16-19       C
20-21    B
22 A

Aantekeningen

[Een psalm] van David. [Aleph.] Tot U, o HEERE! hef ik mijn ziel op.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

לְ

-

דָוִ֡ד

van David

אֵלֶ֥יךָ

-

יְ֝הוָ֗ה

Tot U, HEERE

נַפְשִׁ֥י

mijn ziel

אֶשָּֽׂא

hef ik


[Een psalm] van David. [Aleph.] Tot U, o HEERE! hef ik mijn ziel op.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!